Vớt trăng dưới nước, mò kim giữa duềnh

Direct English translation

Scoop up the moon from under the water, grope for a needle in the middle of the whirlpool.

Equivalent English version

A wild-goose chase

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc theo đuổi, tìm kiếm một điều hão huyền hoặc quá khó, hầu như không thể đạt được kết quả. Cách nói này nhấn mạnh cả sự ảo vọng như vớt bóng trăng sự mò mẫm vô ích giữa chỗ nước xoáy rộng sâu.
English explanation
Refers to a futile or nearly impossible search, especially for something illusory or without any real trace. This variant emphasizes both chasing an illusion and groping blindly in a vast, difficult place.